Comment concevoir l'architecture d'un site multilingue ?

D'abord respecter les conseils applicables à tous les sites

En arrivant sur une page de votre site, un internaute évalue le caractère professionnel de votre entreprise en une poignée de secondes.

La première impression est souvent définitive. C'est pour cette raison que nous vous proposons un site présentant une ligne graphique originale et professionnelle, une étude de son ergonomie et de sa navigation, ainsi que la rédaction professionnelle de vos textes dans les langues de votre choix. L’internaute sent ainsi qu’il est à la bonne adresse et poursuivra sa visite sur votre site.

Ensuite, prévoir une structure permettant d'ajouter facilement des langues supplémentaires

Vous allez traduire votre site en plusieurs langues, il faut donc penser dès le départ à privilégier une conception qui permettra d'ajouter facilement des pages traduites.

Isoler les éléments à traduire

Par exemple, vous pouvez isoler les éléments à traduire dans un répertoire spécifique. Ainsi, vous éviterez de parcourir la totalité du site pour rechercher les éléments à traduire.

Vous pourriez isoler tous les éléments à traduire dans une base de données ou un fichier spécifique, mais n'oubliez pas que votre traducteur sera plus à l'aise s'il travaille sur des phrases en contexte dans un format qu'il maîtrise parfaitement.

Ainsi, un traducteur travaillera plus efficacement sur un fichier html contenant du texte suivi que sur une liste de phrases classées aléatoirement dans un fichier Excel. Si vous désirez obtenir une traduction de qualité, vous devez veiller à fournir au traducteur des phrases dans leur contexte en prenant soin de retirer tous les éléments informatiques non significatifs pour lui.

Optimiser votre design en optant pour une conception dynamique

En optant pour un langage permettant de créer un site dynamique (Asp.net, php, ColdFusion, etc.), vous pourrez regrouper en un seul endroit tous les éléments communs à votre site, par exemple les en-têtes et pieds de page. Le traducteur ne devra donc les traduire qu'une seule fois, ce qui vous assurera un gain de temps et d'argent, mais vous y gagnerez également en cohérence stylistique.

Séparer la logique de programmation des textes à traduire

Si votre site nécessite certaines pages avec de la programmation, assurez-vous d'isoler le langage de programmation. Cela évitera au traducteur de manipuler des fichiers où il risque d'injecter certains bugs et vous éviterez de devoir tester cette page dans toutes les langues du site.

N'oubliez pas l'optimisation des pages pour les moteurs de recherche

Vous devrez certainement adapter certaines pages pour les optimiser en vue du positionnement sur certains mots clés dans les moteurs de recherche. Choisissez une structure de site où votre traducteur pourra facilement faire les mises à jour nécessaire. Evitez une architecture où vous devez recompiler entièrement votre site lors de chaque modification, vous éviterez bien des soucis.

Besoin d'aide pour adapter la structure de votre site au multilinguisme

Notre équipe possède une solide expérience en internationalisation et en localisation de sites web.
Pour tout conseil, n'hésitez pas à nous contacter.

mercredi 19 juin 2013 - © 1993-2013 ViaVerbia sàrl, tous droits réservés. - Version du site : 1.0

facebook viaverbiatwitter viaverbia

Choisissez votre langue

Traductions de qualité dans tous domaines, de et vers toutes les langues. Respect des délais.
Création, gestion et référencement de
sites internet en plusieurs langues.
Bureau de traduction